Archive for Февраль, 2011

More
Last Updated on Четверг, 24 Февраль 2011 09:28

Задача круглого стола – сделать фестиваль «Плеяда Персон» в Ида-Вирумаа ежегодным. Культурное событие такого масштаба позволит привлечь в регион туристов из стран Европы и России, даст толчок развитию гостиничного бизнеса, создаст возможности для открытия новых рабочих мест. Все это поможет включить Ида-Вирумаа в культурное пространство, на котором успешно развивается и крепнет фестивальное движение.
Девиз фестиваля: «Мост культуры: Евросоюз – Эстония – Россия»

Круглый стол фестиваля Плеяда персон проводится совместно с Eesti Mitmekultuuriline Assotsiatsioon

В круглом столе примут участие:

Ираклий Квирикадзе, кинорежиссер, человек мира, работающий в США, Германии, Франции и России

Александр Ширвиндт, актер, театральный режиссер (Россия)

Рустам Хамдамов, художник, режиссер (Россия)

Семен Альтов, писатель, сатирик

Лилиан Малкина, актриса (Чехия)

Андраник Арзуманян, директора Российского Центра науки и культуры города Александрия (Египет). Осенью 2011 года фестиваль «Плеяда Персон» пройдет в Александрии.

Эри Клас, дирижер, директор фестиваля «Биргитта»

Тийна Локк, киновед, директор фестиваля «Темные ночи»

Май Мурдмаа, хореограф

Кристийна Оюланд, депутат Европарламента

Павел Макаров, директор фестиваля, писатель и телеведущий

Руслан Фурман, президент Eesti Mitmekultuuriline Assotsiatsioon

Фестиваль пройдет в июне 2011 года и его посетят известные Персоны и коллективы.

Уже дали свое согласие приехать на фестиваль «Плеяда Персон» 2011: Слава Зайцев, Геннадий Хазанов, Вячеслав Говорухин, Сергей Юрский, Ия Савина, Роман Виктюк, Александр Ширвиндт, Юлия Рутберг, Мария Аронова, Никас Сафронов, Валентина Пономарева, Александр Градский, Наталья Фатеева, Анне Вески, Кайе Кырб, Тыну Карк, братья Урб, Тыну Кальюсте, Евдокия Германова и все участники круглого стола.

Цель фестиваля «Плеяда Персон»: знакомство жителей разных стран с богатейшей культурой, укрепление добрососедских отношений и развитие культурных связей между Евросоюзом, Россией и Эстонией.

Фестиваль «Плеяда Персон» проходит с 2007 года и уже проводился в Таллинне, Москве и Йыхви (Эстония).

Зарегистрироваться на мероприятие можно по адресу: тел. 55 65 40 80

До встречи на фестивале и за круглым столом!

С искренним уважением

директор фестиваля

Павел Макаров

+37256692302

persona@hot.ee

More
Last Updated on Понедельник, 21 Февраль 2011 08:46

Rahvusvahelist emakeelepäeva tähistatakse 21. veebruaril, 1952. aastal Pakistanis toimunud meeleavalduse mälestuseks, mille käigus hukkus viis üliõpilast, kes võitlesid selle nimel, et bengali keelt Pakistani riigikeeleks tunnistataks.

Selle tähtpäeva auks viivad Eesti Mitmekultuuriline Assotsiatsioon ja Ukraina Selts DIKANKI Tallinnas läbi seminari, kus tutvustavad Ukraina kultuuri, traditsioone ja rahvuskööki.
Eesti Ukraina Seltsi DIKANKI esindaja liikme Dmitri Kurakini sõnul on väga oluline austada ja säilitada nii suuremate kui ka väiksemate rahvaste riigikeeli, sest keel on iga kultuuri aluseks ja selle hukkumisega kaob kultuur ja rahvas ehk kaks olulist faktorit ilma milleta ei saa ükski riik eksisteerida.

Eelregistreerimine: info@eestiema.ee

More
Last Updated on Среда, 16 Февраль 2011 01:51

Студентка третьего курса русской филологии Таллиннского университета, редактор русского портала журнала Buduaar и передачи Comme il faut: Seminar на Таллиннском телевидении Тамара Тютина основала некоммерческую организацию «Японское общество Эстонии».


Тамара уже много лет интересуется азиатской культурой и языками, в том числе Японией. Она учила японский язык с Хироюки Сонобе и с Юми Наката в Таллиннском университете, по специальным российским курсам, а также постоянно совершенствует свои навыки сама как в Эстонии, так и за рубежом. К тому же, у Тамары имеется опыт преподавания японского языка для детей и взрослых.

– С чего началось твое изучение японского языка?
– Я интересуюсь лингвистикой в целом. Всегда была большая тяга выучить много языков, так как это очень интересно и увлекательно. К тому же, у меня очень хорошая память, и изучение языков всегда мне легко давалось. Помимо английского и эстонского, я учила испанский, португальский, греческий, немецкий, но как-то не шло. Не шло именно из-за того, что языки мне казались довольно простыми на первый взгляд. Но если «не цепляет» с самого начала, тогда и неинтересно двигаться дальше.
Однажды я услышала японскую речь в какой-то рекламе. Сначала мне показалось, что язык довольно забавный, а точнее, разница в тоне мужской и женской речи. Мне казалось, что в устах мужчины этот язык звучит довольно грубо, будто он ругается. А женщина щебечет, как птичка. После этого я на первом попавшемся сайте прочитала основы грамматики этого языка и сразу же поняла: это мое! С тех пор мне довольно легко дается японский язык. Я делала большие паузы, за время которых увеличивала словарный запас и совершенствовала произношение. Такая практика мне помогает выучивать японский язык раз и навсегда!

– Что представляют собой специальные российские языковые курсы?
– Я занималась по платным курсам ЕШКО (Европейская школа корреспондентского обучения – прим. ред.). Тебе присылаются задания, ты их выполняешь и отсылаешь обратно преподавателю, который оценивает твою работу и составляет для тебя индивидуальный план развития.

– Считается, что как бы человек ни знал язык, но если нет практики, это ничего не дает. У тебя есть постоянная практика?
– К сожалению, нехватка устной практики для меня является единственной проблемой. Я общаюсь на японском, в основном, со студентами, с учителями и поддерживаю переписку с японскими друзьями за границей. Знаю, что в принципе у нас в стране много японских студентов, но у меня есть свои предрассудки на этот счет. Я люблю общаться со студентами из Японии для повышения уровня разговорного языка, чтобы довести его до идеального. Я знаю, что только через общение можно окончательно закрепить свою правильную речь. Но иногда я немного стесняюсь того, что могу сделать ошибку, поэтому пока я не могу еще свободно общаться с японцами на всевозможные темы. Хотя, если говорить об устной практике, как бы смешно это ни звучало, я очень много общаюсь на японском дома, даже сама с собой! (смеется). К тому же я постоянно смотрю фильмы и передачи на японском языке в Интернете. Недавно смотрела какую-то научную передачу о природе и отметила про себя, что поняла практически все. Считаю это достижением.

– У тебя есть опыт преподавания японского языка детям. Зачем им этот язык?
– Причины разные. Во-первых, сейчас очень много поклонников аниме. Детям нравится, как звучит речь, и они хотят ее понимать, чтобы смотреть мультики без субтитров. Когда они приходят на уроки, то уже понимают некоторые слова. С одной девочкой я сейчас занимаюсь интенсивно, потому что она решила уехать в Японию. Еще одна ученица ходит ко мне потому, что она сама по себе полиглот.

– Каких японских авторов ты посоветовала бы почитать?
– Широкая публика, как правило, любит Харуки и Рю Мураками. Харуки Мураками, на мой взгляд, больше для эстетов. А Рю Мураками для тех, кто немного пессимистично относится к жизни. Мне его творчество не очень нравится. Я бы посоветовала Банану Ёсимото, она сейчас довольно популярна, также мне нравятся Юкио Мисима и Абе Кобо.

– Ты читаешь в оригинале или в переводе? Легко ли в Эстонии достать книги на японском языке?
– Книги на японском языке есть в библиотеке Таллиннского университета. Иногда листаю их в читальном зале. Возможно, что-то есть и в Национальной библиотеке, но явно не на книжных полках в магазинах. Если мне хочется почитать японских авторов для души, то, конечно же, читаю в переводе. Да и к тому же, я еще не дошла до нужного уровня знания иероглифов. Но для практики чтения я качаю различные журналы или статьи, где иероглифов используется не так много (у японцев, помимо иероглифов, есть еще две слоговые азбуки, которые их иногда заменяют).

– Надоедают ли тебе вопросы о том, кушаешь ли ты палочками, любишь ли ты суши и прочие?
– Вообще никто не спрашивает! (смеется). Если говорить о японской еде, то мне только суши и нравятся. Я пробовала привезенные из Японии закуски, шоколад, печенье. Не могу сказать, что это не вкусно. Просто слишком отличается от нашей привычной еды. Это не для меня.

– Считаешь ли ты японских мужчин привлекательными?
– Нет (улыбается). Японские женщины красивые, а вот мужчины не очень.

– В Таллиннском университете преподается предмет «Садо-мазохизм в японской культуре», хотела бы ты его посетить?
– Была бы возможность, я бы, наверно, пошла (смеется). Для того, чтобы узнать, о чем там говорится.

– Как ты относишься к японской моде?
– На самом деле, я уже около пяти лет являюсь большой поклонницей японской моды. Она ведь коренным образом отличается от европейской моды, она яркая, экстравагантная. Мне лично нравится уличная японская мода, что-то я перенимаю и для себя.

– Что же такое «Японское общество Эстонии»?
– Я решила основать эту некоммерческую организацию для того, чтобы объединять людей, интересующихся Японией и японским языком, для организации эстонско-японских дружеских проектов и мероприятий. Знаю, что многие люди интересуются японской анимацией, литературой и фильмами. А чтобы учить японский язык у нас в университете, как свою специальность, надо еще постараться туда попасть, так как желающих много!

– Что ты собираешься делать для того, чтобы объединять японистов?
– Ну, во-первых, мне очень нравится преподавать японский язык самой. Так что я бы с удовольствием обучила новичков языку. Для этого мы организуем курсы изучения японского языка. А во-вторых, в будущем хотелось бы проводить различные мероприятия, например, японскую чайную церемонию, курсы или показы икебаны, показы японских фильмов, театральных постановок кабуки, устраивать семинары и т.д. Сейчас хотелось бы максимально привлечь детей, которые интересовались бы языком и культурой. В ближайшем будущем у нас намечаются и совместные проекты с Японией. Хотим наладить связь с посольством Японии.

– Есть ли у тебя какая-то окончательная цель или ты просто хочешь делать свое дело?
– Я не ставлю перед собой цели уехать в Японию. На самом деле у меня есть одна мечта. Поскольку меня, помимо Японии, также интересуют другие азиатские страны и языки, я бы хотела в будущем открыть школу изучения азиатских языков. Сама я за всю жизнь планирую выучить все азиатские языки (смеется). Корейский уже в процессе.

Справка LL
«Японское общество Эстонии» является некоммерческим объединением и входит в Эстонскую многокультурную ассоциацию. В активе общества пять человек. Более подробную информацию можно найти на сайте Ассоциации по адресу: www.eestiema.ee

Андрес Ингерман, Евгения Изотова

www.linnaleht.ee

More
Last Updated on Пятница, 11 Февраль 2011 04:36

На первый взгляд кажется, что главной задумкой автора было представить некий срез общества Ида-Вирумаа, познакомить читателя с обычными жителями этого региона. Однако после прочтения книги остается впечатление, что задача Макарова была гораздо шире: через беседы с людьми показать их жизнь такой, какая она есть на самом деле, а не такой, какой ее хотели бы видеть.
Профессии и социальное положение героев книги являют собой своеобразный калейдоскоп: студент и врач, директор и пограничник, бизнесмен и мэр, директор музея и служащий телефонной сети, художник и ликвидатор чернобыльской аварии… Это многонациональная полифония Северо-Востока Эстонии. По ответам на непростые вопросы можно составить портрет целого поколения, того самого поколения, что вот уже двадцать лет живет в свободной стране.
В книге представлен и сам автор. Творческая и жизненная биография Павла Макарова дана через высказывания тех известных людей, с которыми он многие годы работает и о которых пишет в своих книгах.
Особенно хочется отметить Eesti Mitmekultuuriline Assotsiatsioon, ведь именно после проведения этой организацией конкурса эссе «Мой Ида-Вирумаа» книга дополнилась интересными фрагментами из сочинений гимназистов, которые живут на Северо-Востоке Эстонии и которые не понаслышке знакомы с проблемами региона.
Заключительная часть книги «Герои эпохи перемен» дает прямой ответ на риторический вопрос, кто же они – герои эпохи перемен? Это, конечно, и интервьюируемые, и молодежь Ида-Вирумаа.
Таким образом, работа Eesti Mitmekultuuriline Assotsiatsioon и проведенный ею конкурс эссе, поддержанный депутатом Европарламента Кристийной Оюланд, раскрывают перед читателем истинные проблемы и чаяния нового поколения, которое хочет жить в свободной, либеральной и духовно богатой Эстонии.

More
Last Updated on Четверг, 10 Февраль 2011 11:05

13 февраля в 18.00 по адресу Vana — viru 3, Tallinn состоится первая часть семинара о польской моде под названием «польский национальный костюм, историческое заимствование».
Гости вечера узнают, что собой представляет польский национальный костюм, о его характерных чертах и декоративных украшениях. Как костюм изменялся, и какое влияние на него было оказано другими странами.

Вход на мероприятие по предварительной регистрации.

Регистрация и дополнительная информация по адресу: info@estiema.ee.

More
Last Updated on Вторник, 8 Февраль 2011 10:59

Kõige tähtsamad on Eestis noored. Nende päralt on tulevik. Nende kätes on Eesti. Seepärast on alati hea meel, kui noored koonduvad, et teha tegusid meie rahva heaks. Eesti Mitmekultuuriline Assotsiatsioon koosneb paljudest noortest eesti inimestest, kellel erinev emakeel ja erinev rahvus. Kuid neid ühendab üks eesmärk, et Eestil läheks paremini. Nende noorte taga ei ole mitte sõnad, vaid paljud tehtud teod. Olen veendunud, et organisatsioonile on jõukohane olla väärikas esindaja meie rahvuskultuuri katusorganisatsioonide seas. Põhjus on lihtne, sellel organisatsioonil on tulevikku, sest ta ühendab noori!

Kristiina Ojuland

Eurooopa Parlamendi saadik

More
Last Updated on Вторник, 8 Февраль 2011 06:15

В декабре 2010г. был объявлен конкурс эссе «Мой Ида-Вирумаа», который проводила зонтичная организация Eesti Mitmekultuuriline Assotsiatsioon среди русскоязычных учеников 9-12 классов школ Ида-Вирумаа.
На конкурс было прислано 37 работ из которых жюри выбрало 3 финалистов:
- Карина Барсунова, Русская гимназия г.Йыхви, «Дети свободы»
- Григорий Илькевич, Пяхклимяэская гимназия г.Нарва, «Будущее Ида-Вирумаа зависит от меня»
- Светлана Щур, Русская гимназия г.Йыхви, «Дети свободы»

Члены жюри конкурса:
Председатель — Кристийна Оюланд, депутат Европейского Парламента
Павел Макаров, член Союза театральных деятелей Эстонии и Союза писателей Москвы
Андрес Ингерман, член Ассамблеи национальных меньшинств

Награждение финалистов состоится на приёме Кристийны Оюланд на мызе Мяэтагузе 12 февраля 2011г.

More
Last Updated on Вторник, 8 Февраль 2011 06:10

Название мероприятия говорит само за себя!
Директор Института славянских языков и культур и профессор Таллиннского университета теперь выступит и у нас!

Тема семинара: VENE KULTUURILUGU EESTIS
Язык: эстонский
Приглашаем вас познакомиться поближе темой и задать интересующие вас вопросы!

До встречи!

Регистрация:
Andres@eestiema.ee

Мероприятие состоится в конференц-зале Таллинского телевидения (Solaris, 4 этаж)

More
Last Updated on Вторник, 8 Февраль 2011 06:01

10 февраля пройдет открытие первого болгарского общества в Эстонии.

10 февраля в 18.00 по адресу Lauteri 5, Tallinn в стенах болгарского посольства пройдет мероприятие, приуроченное к открытию первого болгарского национального общества (MTÜ Eesti Bulgaaria selts Madarski konnik) в Эстонии. Гостям будет представлена программа развития на ближайший год, а все желающие вступить в общество смогут сделать это на месте.

Регистрация на мероприятие по адресу info@eestiema.ee

More
Last Updated on Пятница, 4 Февраль 2011 04:04

Дата 2 февраля стала одним из самых важных событий для народа нашей республики. Она изменила жизнь людей, дала им право быть свободными и независимыми, подарила новые надежды и перспективы.

Именно в этот день, в 1920 году на Тартуской мирной конференции Советская Россия отказалась от каких-либо прав на Эстонию и первой признала де-юре Эстонскую Республику. Договор о независимости нашей страны был подписал главами делегации Эстонии — Яаном Поска и России — Адольфом Иоффею. «Решение вступить в переговоры с советской Россией нелегко далось тогдашним эстонским руководителям, но государственный старейшина Тыниссон и министр иностранных дел Поска пошли на риск и их решение оказалось единственно верным» — говорит министр иностранных дел Урмас Паэт. Крепкой поддержкой для республики стало признание ее независимости со стороны Японии, Франции, Великобритании, Бельгии и Италии.
Наблюдая заметные улучшения в стране, измученный войной народ воспрял духом. Надо заметить, что именно в это время возродился Русский драматический театр и балет Инсарова, что имеет большую культурную ценность для страны и народа в целом. Несмотря на интернациональность и сложное время, общество было сплоченным и толерантным, владение тремя языками – эстонским, русским и немецким, было обычным делом почти для всех жителей страны, а о дискредитации по национальному признаку и ксенофобии даже речи не шло.
Если заглянуть в печатные издания тех времен, можно обнаружить, что появляются репортажи, фельетоны с карикатурами и даже анекдоты. Открывается Эстонское телеграфное агентство, это влияет на расширение разделов новостей. Теперь газеты выходят чаще, печатаются новые книги, люди заново учатся жить и улыбаться – общество окрепло после потрясений и быстро выздоравливает.
Только представьте, театры, варьете, новомодные приемники, пикники, элегантные дамочки в шляпках, гастроли Марлен Дитрих. Эпоха первой республики – время, когда у людей вырастали крылья, а что может быть еще романтичней!?
В этом году мы отпраздновали 91 годовщину заключения Тартуского мирного договора и должны понимать, что именно это событие зародило в сердцах людей чувство свободы, которое даст им силу преодолеть еще многие трудности. В честь этого важного для республики дня Eesti Mitmekultuuriline Assotsiatsioon проведет ряд мероприятий посвященных годовщине Тартуского мира – встречи с учениками общеобразовательных школ Таллинна, а также круглый стол на тему «Тартуский мир — история, с которой мы должны считаться».

Оксана Бегеза
Руководитель отдела по связям с общественностью E.M.A.

More
Last Updated on Четверг, 3 Февраль 2011 01:41

февраля 1920 года на Тартуской мирной конференции главы делегаций Эстонии — Яан Поска и России — Адольф Иоффе подписали договор, по которому Советская Россия отказалась от каких-либо прав на Эстонию и первой признала де-юре Эстонскую Республику.

По словам министра иностранных дел Урмаса Паэта, в сегодняшнюю 91 годовщину заключения Тартуского мирного договора важно подчеркнуть, что этот договор подтвердил рождение и независимость Эстонской республики.

Eesti Mitmekultuuriline Assotsiatsioon проведет ряд мероприятий посвященных годовщине Тартуского мира – встречи с учениками общеобразовательных школ Таллинна, а также круглый стол на тему «Тартуский мир- история с которой мы должны считаться».

More
Last Updated on Среда, 2 Февраль 2011 02:26

More
Last Updated on Среда, 2 Февраль 2011 10:00

More
Last Updated on Вторник, 1 Февраль 2011 03:38